گشایش در ارتباطات مالی زمینه توسعه زبان فارسی را فراهم می نماید

به گزارش وبلاگ فروش نشست تخصصی اهمیت توسعه زبان و ادبیات فارسی در دنیای امروز شنبه بیست وپنجم اردیبهشت ماه 1400 با حضور حسن ذوالفقاری، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس و بهادر باقری، دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی به صورت زنده در اسکای روم برگزار گردید.

گشایش در ارتباطات مالی زمینه توسعه زبان فارسی را فراهم می نماید

زبان فارسی در چین صندلی ویژه ای دارد

در ابتدای این نشست بهادر باقری با اشاره به این که سال های زیادی است که زبان فارسی در نقاط مختلف دنیا هواداران و علاقه مندان فراوانی دارد، اعلام کرد: بیش از 900 سال زبان فارسی زبان رسمی، اداری، علمی و ادبی در شبه قاره هند بود. اگر گروه زبان و ادبیات فارسی در ایران حدود 80 سال سابقه دارد در کشورهایی همانند هند و پاکستان بیش از 100 سال سابقه دارد، آن ها حتی پیش از این که ما رشته زبان و ادبیات فارسی داشته باشیم این رشته را در دانشگاه های خود داشتند.

وی اضافه نمود: هنوز وقتی در شبه قاره، بنگلادش، پاکستان یا در جوامع مسلمان نشین هند روحانی بر منبر می رود و صحبت های خود را با غزلی از حافظ، سنایی، عطار یا مولانا آغاز می نماید همه میخکوب می شوند و می گویند او ملا است؛ چون زبان فارسی می داند و اشعار بزرگان ادبیات ایران را از حفظ می خواند.

او با اشاره به این که در چین بیش از 12 کرسی زبان فارسی و بیش از 15 کرسی ایران شناسی داریم، مطرح نمود: تا جایی که ما خبر داریم در بیش از 200 کشور دنیا کرسی های زبان فارسی، زبان و ادبیات فارسی، ایران شناسی، شرق شناسی یا زبان شناسی کشورهای شرقی وجود دارد که تمام این ها به نوعی به زبان و ادبیات فارسی مربوط می شوند. بعلاوه استادان بومی خوبی دارند که سال های سال چراغ زبان فارسی را در کشور خود روشن نگه داشتند و به تربیت نسل جوان علاقه مند به زبان فارسی می پردازند.

دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی بعلاوه گفت: در این زمینه وزارت علوم و دانشگاه های ایران هم این سا ل ها برای تربیت استادان جوان خارجی که در ایران تحصیل می نمایند و به کشور خودشان برمی گردند همت خوبی داشت و خوشبختانه در بسیاری از کشورها که حتی امکان حضور استاد ایرانی فراهم نیست استادان بومی آن منطقه ها مشغول توسعه زبان فارسی هستند.

لطمه به کرسی زبان فارسی با کمرنگ بودن زمینه های اقتصادی

او انگیزه آموزش زبان فارسی در کشورهای مختلف را متفاوت دانست و اظهار کرد: مسئله زبان آموزی در کشوری همانند چین به علت ارتباط اقتصادی گسترده ای که با کشورهای مختلف دنیا دارد بیشتر بعد اقتصادی دارد تا فرهنگی و سیاسی. به علت فعالیت های متقابلی که شرکت های ایرانی با آن کشور دارند و بالعکس شاهد هستیم که زبان فارسی در چین صندلی ویژه ای دارد.

وی در ادامه اسم کرد: اما در کشورهایی همانند شبه قاره و ترکیه انگیزه اقتصادی و مادی و تجاری زمینه ساز آموزش زبان فارسی نیست بلکه آن ها بیشتر خواستار ارتباط فرهنگی هستند. انگیزه های مادی و تجاری در اروپا، آمریکا، کانادا و بسیاری از کشورهای دنیا، برای داشتن کرسی زبان و ادبیات فارسی چندان کارساز نیست؛ اگر درهای همکاری های تجاری و اقتصادی ما با کشورهای دیگر بازتر گردد و قید و بندهای سیاسی و اقتصادی برداشته گردد مطمئنا ایران بازار خوبی هم برای صادرات و هم برای واردات خواهد بود.

این استاد بعلاوه اعلام کرد: در حقیقت گشایش در ارتباطات اقتصادی زمینه را برای توسعه زبان فارسی هم فراهم تر خواهد نمود؛ اگر شرکت های ایرانی بخواهند در کشورهای دیگر فعالیت گسترده تر داشته باشند احتیاج به مترجم های بومی آنجا دارند که زبان فارسی هم بداند. اگر این ارتباط گسترده تر گردد زمینه توسعه زبان فارسی هم فراهم خواهد شد.

وی اضافه نمود: در بسیاری از کرسی ها به علت همین کمرنگ بودن زمینه های اقتصادی و تجاری، کرسی های زبان فارسی لطمه خوردند و از تعداد علاقه مندان به آن کاسته شده و بیشتر دانشجویان خارجی سراغ زبان هایی می فرایند که ابزار کاری برای آن ها محسوب گردد و آن ها را جذب بازار کار کند.

او در ادامه گفت: بسیاری کشورهای دیگر هستند که زمینه های تجاری و اقتصادی در آن ها فراهم نیست اما ابعاد فرهنگی و عشق و علاقه به ادبیات، فرهنگ، موسیقی، سینما، نقاشی، مینیاتور و دیگر جنبه های هنری و فرهنگی ایران است که زمینه را برای آشنایی آن ها با زبان فارسی فراهم می نماید.

زبان فارسی را نمی توان در خلا آموزش داد

این دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی با اشاره به حضور خود در کشورهایی چون اکراین، کلمبیا، آمریکای لاتین و اروگوئه از سوی وزارت علوم برای فعالیت و تدریس در حوزه زبان و ادبیات فارسی اسم کرد: ایران و اکراین رابطه خوبی از نظر اقتصادی بایکدیگر داشتند و همین امر برای دانشجویان انگیزه ای بود. می توانم بگویم در کلمبیا و اروگوئه هیچ ارتباط تجاری با ایران وجود نداشت؛ اما همانطور که ما شرقی ها علاقه مند به یادگیری زبان و فرهنگ غربی هستیم و سعی داریم راز و رمز زندگی، استادان و فرهنگ و تمدن آن ها را بشناسیم، غربی ها هم علاقه مندند که با دنیای شرق، زبان و ادبیات فارسی آشنا شوند.

وی بعلاوه اظهار کرد: زمانی که بنده برای تدریس به کلمبیا رفته بودم حدود 40 نفر علاقه مند به این حوزه بودند و وقتی این کلاس ها را از حالت خشک و رسمی به حالت کارگاهی تبدیل نموده و از سینما، تئاتر و… برای آموزش بهره بردیم بر تعداد دانشجویان اضافه نموده شد و زمانی که من از آنجا برگشتم تعداد آن ها به هشتاد نفر رسیده بود؛ به اعتقاد من اگر این راستا ادامه پیدا می کرد و همچنان زبان و ادبیات فارسی در این کشور تدریس می شد اکنون تعداد کثیری از دانشجویانی داشتیم که علاقه به یادگیری زبان فارسی داشتند. زبان فارسی را نمی توان در خلا آموزش داد، یعنی دانشجویان خارجی باید با جنبه های گوناگون فرهنگ، موسیقی، سینما و… آشنا شوند.

او با اشاره به این که وزارت علوم در پی آن است که اعزام استاد به کشورهای مختلف صرفا برای بحث زبان آموزی، الفبا و ارتباط کلامی نباشد، اعلام کرد: این فرصت مغتنمی است تا استادانی که به کشورهای دیگر اعزام می شوند رایزن های فرهنگی و ادبی باشند و بتوانند یک وزنه فرهنگی محسوب شوند و با مجامع فرهنگی و ادبی ارتباط برقرار نموده و کارهای مشترک همانند ترجمه، گفت وگو و... انجام دهند.

این استاد ضمن توضیحاتی در مورد بعضی از فعالیت هایی که در زمان حضور او در کشور اروگوئه صورت گرفته بود، مطرح نمود: بسیاری از کشورها زبان و فرهنگ ما را نمی شناسند و باید معرف های خوبی اعزام کنیم تا به معرفی فرهنگ و ادب و هنر ایران بپردازند. بعلاوه وزارت علوم، بنیاد سعدی و سایر موسسات فعال دراین حوزه باید ارتباطات را گسترده تر نموده و نشست های فرهنگی فراوانی برگزار نمایند.

بهادر باقری در خاتمه گفت: همچنان کشورهایی هستند که در پی دریافت کرسی زبان و ادبیات فارسی بود و از سویی هم خواستار تدریس زبان خود در ایران هستند. اگر بتوان این کلاس ها و درس ها را دو جانبه برگزار کرد کارایی بیشتری خواهد داشت. مطمعنا بخش عظیمی از محافل ادبی دنیا از ادبیات ما به ویژه ادبیات معاصر ما بیخبر هستند و باید در این زمینه هم کوشش کرد.

زبان فارسی رمز وحدت بین اقوام ایرانی است

حسن ذوالفقاری در ادامه نشست با بیان این که زبان فارسی تمام هویت و دارایی ماست درباره اهمیت زبان فارسی در داخل و خارج از ایران اسم کرد: زبان فارسی رمز وحدت بین اقوام ایرانی است. اگر زبان فارسی نبود یک بلوچ چگونه می توانست در کردستان با افراد کرد زبان ارتباط برقرار کند؟ درواقع زبان فارسی معیار ارتباطی ما است همچنان که چندین قرن این زبان معیار ارتباط مردم در شبه قاره هندوستان بود. اما متاسفانه اکنون زبان انگلیسی این نقش را ایفا می نماید.

وی بعلاوه اظهار کرد: زبان فارسی به غیر از این که زبان مادری بسیاری از مردمان ما هست، زبان ارتباطی همه فارسی زبانان در دنیا هم محسوب می گردد. بعلاوه این زبان کلید فهم میراث فرهنگی ما است و اگر این زبان را ترک کنیم گویی که تمام میراث مکتوب هزار ساله ما از بین رفته است.

او ضمن اشاره به این که زبان فارسی حامل تفکر و اندیشه های بلند دانشمندان، عارفان، شاعران و ادیبان ماست، اعلام کرد: به لحاظ شخصی هم زبان فارسی زبانی است که احساسات خود را با آن بیان می کنیم؛ بعلاوه این زبان در برهه ای، زبان علم هم بوده است و ابن سینا، فارابی و ابوریحان بیرونی بسیاری از آثار خود را به زبان فارسی نوشتند.

استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس درباره چرایی اهمیت زبان فارسی در خارج از کشور تاکید نمود: از این رو که در اسناد بالادستی ما، قانون اساسی، سند تحول، برنامه منظره، برنامه های بلند و کوتاه مدت از این زبان استفاده شده و بر لزوم توجه به این زبان در سایر کشورهای دنیا اشاره شده است. به واقع ما برای مبادلات فرهنگی و تبادلات اندیشه ای، اقتصادی و سیاسی هم به این زبان احتیاج داریم.

ذوالفقاری بعلاوه اظهار کرد: بسیاری از افراد غیر ایرانی با اشتیاق در پی فراگیری زبان فارسی هستند و به واقع ما ادبیاتی داریم که دنیا خواستار آن است؛ ما باید امکاناتی را فراهم نموده تا این زبان و فرهنگ را به نحو شایسته ارائه کنیم. متاسفانه به دلایل مختلفی چهره بدی از ایران در دنیا ترسیم شده است و وظیفه ما این است که چهره درست فرهنگ خودمان را با یاری این زبان ارائه دهیم. در حقیقت ادبیات و فرهنگ ما گویای چهره ما است.

150 کرسی آموزش زبان و ادبیات فارسی در دنیا

او با اشاره به این که بهتر است دانشجویان غیر ایرانی زبان فارسی را از استادی بیاموزند که زبان مادری او فارسی است، گفت: بسیاری از مردم ایران به هر علت در کشورهای دیگر زندگی می نمایند که هرکدام از آن ها رایزن فرهنگی ایران و گستراننده فرهنگ ایرانی در هرکجای دنیا هستند و باید به آن ها عتماد کنیم و نقطه قوتی درنظر بگیریم.

وی ضمن بیان این که 150 کرسی آموزش زبان و ادبیات فارسی در دنیا دایر بوده و با استادان مقیم اداره می گردد، تاکید نمود: به واقع برای توسعه زبان و ادبیات فارسی امکانات بالقوه و بالفعل ما در کشورهای مختلف وجود دارد زیاد است اما تعطیلی بعضی کرسی ها به علت مسائل اقتصادی که در این سال ها رخ داده است ضربه زده است. اما همچنان باید کتاب ها و سایر موارد آموزشی را به کرسی هایی که ارتباط مستقیم یا غیر مستقیم با آن ها داریم برسانیم.

این استاد دانشگاه در مورد زبان و ادبیات فارسی در چین اعلام کرد: به علت وجود جاده ابریشم این ارتباط قدیمی است؛ یعنی از دوره های پیش از عهد ساسانیان سفرا رفت وآمد داشتند و این ارتباط از آن رو که ایران در این چهارراه قرار گرفته است و نقش بسیار موثری در انتقال اجناس چینی به اروپا داشت همواره برقرار بود.

وی اضافه نمود: بعلاوه در دوران مغولان ارتباط گسترده ای با ایرانیان صورت گرفت و بسیاری از گردانندگان حکومتی ایرانی بودند. در این کشور توسعه زبان و ادبیات فارسی با توسعه اسلام توامان بوده است. ما 13 کرسی در چین داریم که مهمترین آن پکن و شانگهای است و تا به امروز حدود 700 نفر از تمام این کرسی ها فارغ التحصیل شده اند.

حسن ذوالفقاری در خاتمه گفت: اولین کار یک دانشجو برای توسعه زبان فارسی این است که ابتدا این زبان را در خود تقویت کند، وقتی این تقویت صورت گیرد طبیعتا آثاری که از آن ها صادر می گردد در مقام یک نویسنده، سخنگو، معلم و... زبان می تواند به زبان یاری کند و در مقابل زبان هم به آن ها یاری می نماید.

منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران

به "گشایش در ارتباطات مالی زمینه توسعه زبان فارسی را فراهم می نماید" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "گشایش در ارتباطات مالی زمینه توسعه زبان فارسی را فراهم می نماید"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید